Pooh - Il ragazzo del cielo / Парень с небес

“E, la luna silenziosa
fu, stupita fu curiosa,
ma tu chi sei, perché tu sai volare?
Così parlò, la luna all’aviatore.
Sai, quant’è lontano il mondo
sai, quant’è profondo il mare
rispose lui: io devo attraversare
aiutami, non farmi addormentare.
Sull’Oceano Atlantico, la notizia passò,
dalle Azzorre, all’Africa,
ogni nave svegliò,
il ragazzo del cielo è arrivato a metà
del suo viaggio da solo
forse ce la farà.
La luna all’orizzonte,
Bagnò di luce bianca la fronte stanca dell’uomo
finché a levante apparve il mattino.
E nell’aria gelida, finalmente scoppiò,
un’aurora magica, che la notte incendiò
e si accese il mare, sulla porta dell’est
poi l’Europa nel sole, dietro al porto di Brest.
Non c’era più la luna,
ma dove in quel momento era notte
c’è chi sorpreso,
vide la luna fare un sorriso.”

Русский перевод.

“Молчаливая Луна,
Она была изумлена, любопытства полна:
«Кто ты такой, зачем ты научился летать?»
Так говорила Летчику Луна.
«Знаешь ли ты, как далеко до земли?
Знаешь ли ты, как глубоко море?»
Он отвечал: «Я должен пересечь его,
Помоги мне, не позволяй задремать!»
Над Атлантическим Океаном весть пролетала,
От Азорских островов до Африки каждый корабль разбудила,
Парень с небес преодолел половину
Одинокого путешествия
быть может ему это удастся.
Луна на горизонте
Омывала белым светом лоб уставшего человека,
Пока с восточным ветром не явилось утро
И воздух ледяной взорвался, наконец,
Волшебной зарей, которая сожгла ночь.
Вспыхнуло море у ворот Востока,
За ним – Европа под солнцем, позади гавань Брест
Больше не видно было Луны,
Но там, где в тот момент была ночь
Был тот, кто удивился,
Увидев, что Луна улыбается.”

Pooh - Il ragazzo del cielo (Lindbergh) (Facchinetti-Canzian-Negrini) / Парень с небес - 6:12
Album: Boomerang (1978)

  • Share/Bookmark

Leave a Reply

Bad Behavior has blocked 630 access attempts in the last 7 days.

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website.
Ok